Saltar menú de navegación Teclas de acceso rápido
Deportes #Increíble

Estaba escrito desde hace mucho: un poeta de la antigüedad ya anticipaba a la Scaloneta

Una docente y escritora compartió en sus redes sociales las ???pruebas??? de la predicción de Catulo, un poeta latino del siglo I antes de Cristo.

¿Un poeta latino del siglo I antes de Cristo predijo el triunfo en Qatar de la selección nacional, también conocida como la Scaloneta? La “evidencia” la compartió ayer en su cuenta de Instagram la escritora y profesora Gabriela Marrón (@gabriela.marron.161), que integra el Departamento de Humanidades de la Universidad Nacional del Sur y es autora de El rapto de Prosérpina: Un nuevo contexto para la trama épica, entre otros estudios de cultura clásica y literatura latina.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ver esta publicación en Instagram

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Una publicación compartida por Gabriela Marron (@gabriela.marron.161)

 

 

 

 

“Yo ya no sé qué más pruebas quieren -escribió Marrón en Instagram-. Hasta Catulo utiliza la palabra Scaloneta. Lo que pasa es que algunas traducciones siguen la edición crítica de Lachmann, que adopta otra lectio; yo me quedo siempre con la de Mynors”. Y compartió una imagen del poema V de Catulo (en latín) donde, en la primera línea, en vez de “Lesbia”, se lee la palabra “Scaloneta”: “Vivamvs, mea Scaloneta, atque amemus”.

 

El Mynors al que se refiere la docente es el estudioso inglés R. A. B. Mynors, responsable de ediciones críticas (en inglés) de Virgilio, Catulo y Plinio el Joven, y el poema parodiado es uno de los más célebres de Catulo y de la literatura universal, dedicado a una dama. La docente y escritora, nacida en Bahía Blanca en 1981, también brindó una traducción al español (rioplatense y rea) del poema amoroso de Catulo a la Scaloneta.

 

Vivamos y amemos, Scaloneta mía,

 

esos comentarios de viejos amargos

 

no valen un mango.

 

Los soles, que pueden, se apagan y encienden.

 

Nuestra luz es breve, tiene un solo ocaso,

 

dura un sueño eterno nuestra noche, en cambio.

 

Mil veces besame,

 

cien, mil, cien, mil más,

 

cien veces de nuevo.

 

Y cuando los miles ya sean demasiados,

 

perdamos la cuenta, mejor no sepamos.

 

Que no nos alcance la envidia malsana

 

de los que pregunten cuántos fueron tantos.

 

La publicación fue compartida por varios seguidores de Marrón, entre otros, por la escritora Gabriela Cabezón Cámara (que también recurrió a la parodia del Martín Fierro en Las aventuras de la China Iron). En tono triunfalista, Marrón también alteró los primeros versos del Libro I de la Eneida, de Virgilio, para cantar las hazañas de la Scaloneta, que ya trascendieron las esferas del deporte y la política.

Selección Argentina
Comentarios

Te puede interesar

Teclas de acceso