La Provincia

Día del Traductor Público: "A mi profesión la cuido y la defiendo porque es la que elegí"

Hoy, como cada 1 de abril, se conmemora el Día del Traductor Público en Argentina, una fecha para reconocer a los profesionales universitarios que se encargan de traducir documentos a idiomas extranjeros para organismos públicos.

Nuevo Diario dialogó con Luciano Pereira, traductor público nacional de inglés, quien se encargó de explicar: "Un traductor público es un profesional universitario, porque el traductorado público es una carrera que solamente se hace en la universidad".

Pereira, recibido en la Universidad Nacional de Catamarca hace más de diez años, señaló que sus estudios lo habilitan a realizar "traducciones de carácter legal, es decir, todo lo que es documentación legal: certificados de nacimiento y de defunción, contratos, escrituras, entre otras cosas".

El traductor, en ese sentido, aclaró que "todo eso tiene que pasar por un traductor público, porque sino no tiene validez".

"Somos aquellos que ponemos el sello y la firma y hacemos que esa traducción tenga valor, ya sea traducida de la lengua extranjera al español o del español a la lengua extranjera", mencionó. Y subrayó: "Es muy importante entender que somos los únicos profesionales habilitados por ley para traducir documentación legal. No puede traducirla un profesor de inglés, tampoco un licenciado en inglés ni un abogado".

El entrevistado se mostró "orgulloso". "Vos venís a mi estudio y está el diploma colgado. Obviamente, lo muestro porque es el resultado de años de esfuerzo. Ese título me costó mucho; lo muestro con orgullo y sin inflarme el ego".

Pereira, por último, manifestó: "A mi profesión la cuido y la defiendo porque es la que elegí. Es lo que me gusta hacer, es lo que me da de comer, es lo que volvería a elegir, a pesar de que tenemos temporadas de trabajo buenas y temporadas de trabajo no tan buenas. Nosotros hacemos posible la comunicación entre países, entre instituciones".

Particularidad

Esta efeméride tiene una particularidad: el 1 de abril se encuentra instituido como el Día del Traductor Público en Argentina desde 1943. La fecha coincide con la creación de la Escuela de Lenguas Modernas, en 1958. Sin embargo, esta fecha se debe a un error de caligrafía al labrar las actas, ya que la establecida como Día del Traductor fue el 19 de abril, cuando por primera vez se llevó a cabo la entrega de Diplomas Periciales para Contadores, Calígrafos y Traductores Públicos.

Día del Traductor Público Luciano Pereira

Estás navegando la versión AMP

Leé la nota completa en la web